The Naked Editor
  • Home
  • For publishers
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Translation and cultural consultation
  • For authors
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Proofreading or copy-editing?
    • Translation and cultural consultation
  • For businesses
    • Content writing
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Proofreading or copy-editing?
  • Simply Read
    • Why Simply Read?
  • About me
    • Testimonials
  • Contact me

Working with editors

I enjoy working with in-house editors, who represent the majority of my clients, and always try to create a friendly atmosphere of mutual respect. Before taking the step of becoming a freelancer, I used to work in the editorial department of a busy publishing house and therefore I completely understand the pressures and last-minute delays that can make life difficult for in-house editors. Supporting the latter to juggle a busy workload is, I believe, an important part of my role; this is why I always make sure that I am flexible, punctual when it comes to deadlines and keep calm under pressure.

Before I begin working on a new project, I always take the time to familiarise myself with your House Style and ensure that I have understood the brief correctly, so as to carry out the work exactly as you expected. I am happy to come to your office to discuss a project or even carry out the work in-house if necessary. 

I also have experience of dealing directly with authors in a professional and sympathetic manner; I am sensitive to their individual voice and won’t carry out unnecessary corrections. Indeed, I am aware of how important it is for the writer to be happy with all the changes made and to enjoy the experience of having a book published. Although dealing with authors and ensuring that they are kept up to date with all the developments regarding their work is a very rewarding and enjoyable aspect of the editor’s job, it is also very time-consuming, especially when answers to queries need to be chased on a tight schedule. 

I can take care of all those things for you and also input the amendments made by the author to the text after they have been approved by you. I am patient, empathic and diplomatic; I understand the stresses involved in the publishing process for both sides (the publisher and the author) and I am happy to be a bridge between the two.
Picture

Additional information:
​

– I can work with both UK English and US English texts (I have experience of editing books for US publishers).
– A comprehensive knowledge of the BSI editing marks so you can be certain that I'll adapt quickly to your needs.
– I am happy to carry out on-screen editing (including working on PDF documents).

Proudly powered by Weebly
  • Home
  • For publishers
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Translation and cultural consultation
  • For authors
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Proofreading or copy-editing?
    • Translation and cultural consultation
  • For businesses
    • Content writing
    • Copy-editing
    • Proofreading
    • Proofreading or copy-editing?
  • Simply Read
    • Why Simply Read?
  • About me
    • Testimonials
  • Contact me